==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཆོ་ག
དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱའོ། །དང་པོ་ནི་ཚོན་སྣ་ལྔའི་ཐི་གུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང་བཅས་པ། བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་དམ་ཚིག་གི་ཐིག་ཆེན་བརྒྱད་བཏབ་ལ། མཆོད་བསྟོད་བྱས་ནས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་གི་རྗེས་སུ་དམ་ཚིག་གི་ཐིག་གང་བ་ནི། སློབ་དཔོན་ཤར་དུ་བལྟ། སློབ་མ་ནུབ་ཏུ་བལྟ། ཚངས་
ཐིག་དང་པོ་གདབ། །དེ་ནས་ལྷོ་བྱང་དང་མཚམས་སུ་ཐིག་ཆེན་བརྒྱད་གདབ། །དེ་ལ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་བགོས་ནས་གསུམ་པ་མན་ཆད་ལ་འདབ་བརྒྱད་ཕྱོགས་ཚོན་དབུས་དམར་པོའོ། །བཞི་པ་ཁྱམས་ལ་ཤར་དཀར་པོའམ་མཐིང་ག །ལྷོ་སོར་ནུབ་དམར་བྱང་ལྗང༌། རྩིག་ལྔ་དང་ལྡན་པ། འདོད་ཡོན་དམར་པ་གུ་སིར། དྲ་ཕྱེད་སྔོ་མདའ་ཡབ་དམར་པོ་མཆོད་རྟེན་དང་ལྡན་པ། རྟ་བབས་ཆ་བཞི་མཆོད་རྟེན་དུ་ཡོད་པའོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་མེ་རི་རབ་ཏུ་འབར་བ་དང་བཅས་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཚོན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཡབ་ཡུམ་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་བསམ་པའོ། །ཚོན་ལྔ་ཕྱོགས་བཞི་དང་དབུས་སུ་བཞག་ལ་ས་བོན་བྲིས་ཏེ་རིགས་ལྔར་བསྐྱེད་ནས་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ་བྲིའོ། །དེ་ཡང་ཤར་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བན་རག་སོར་བརྒྱད་བྲིས་ལ་གྲ་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྐུ་ཙ་ཀ་ལིའམ་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའམ། ཕྱག་མཚན་རྣམས་བཀོད་པའོ། །དེ་ལྟར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གང་བཀོད་པའི་རྗེས་ལ། གཙོ་བོའི་བུམ་པ་ཤར་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་ར་བའི་ནང་དུའོ། །ལས་བུམ་ཤར་མེ་རིའི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་རྒྱས་པར་དགོད་ན་གོད་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་དང་འབྱོར་བའི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའ་མ་བསྐོར། མདའ་དང་ཕུར་པ་དང་གྲི་བརྒྱད་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་བཙུགས་ལ་སྟེང་འཁོར་ལོ་རྩིགས་བརྒྱད་ལ་ཕྱོགས་དྲ་མིག་ཏུ་ཡོད་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་ཉིད་བསྐྱེད་ཆོག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམ། །དཀྱིལ་འཁོར་དང་བུམ་པའི་ནང་དུ་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་གང་བ་ལ་རང་གིས་དབང་བླང་བར་བྱའོ། །སློབ་མ་ལ་ཇི་ཙམ་བསྐུར་བ་དེ་རང་གིས་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས་གོས་སོ་མ་གོན་ནས་ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོད་པ་ལ་བགེགས་བསྐྲད། ཀྲྀ་ཡ་དཔུང་བཟང་ལྟར་གཏོར་མ་གཏང་ངོ༌། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཕྱག་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས། །གོང་བཞིན། དགའ་ཆེན་ཁྱོད

【汉语翻译】
大坛仪轨
大坛仪轨
此后当说大坛仪轨。首先以五种颜色的线绘制五部本尊父母，加持成乐空无别。之后于空中画八大誓言线，供养赞叹后，观想与前行本尊无别。如是于智慧线之后，以誓言线充满。阿阇梨面向东方，弟子面向西方，首先画梵天线。之后于南北及四隅画八大线。将其分为十六份，从第三份以下画八瓣，方位色，中央红色。第四，外院东面白色或蓝色，南黄色，西红色，北绿色，具有五堵墙。妙欲红色古西尔，半网蓝色，箭羽红色，具有佛塔。四分之一马落处有佛塔。又当绘制炽燃的金刚火焰山。又，加持颜料，观想父母乐空无别。五种颜料置于四方及中央，书写种子字，生起五部，供养赞叹后绘制。又，东方阿阇梨画八指宽的班热，仔细观察。之后布置身像擦擦或花束，或布置手印。如是，于布置身语意之后，主尊之瓶置于东方金刚墙内。事业瓶于东方火焰山上，若安放广大的瓶，则如是安放。之后以供品、朵玛及资具围绕坛城。于四方四隅竖立箭、橛、刀八支，上方轮八墙，四方有网眼。之后如自入仪轨一般观修。于坛城及瓶内生起本尊众，如修法般以充满不死智慧甘露，自己受灌顶。给予弟子多少，自己也受持多少。之后令弟子沐浴，穿新衣，安坐于帷幕之外，驱逐魔障。如《事部·贤臂》般抛朵玛。之后弟子们礼拜，手持鲜花，如前，大乐您

【英语翻译】
The Great Mandala Ritual
The Great Mandala Ritual
Hereafter, the ritual of the great mandala shall be explained. First, draw five families of deities, male and female, with five colors of thread, and bless them as indivisible bliss and emptiness. Then, draw eight great lines of commitment in the sky, and after offering praise, contemplate them as inseparable from the preliminary deity. Thus, after the wisdom line, fill in the commitment line. The Acharya faces east, the disciple faces west, and first draw the Brahma line. Then, draw eight great lines in the south, north, and intermediate directions. Divide it into sixteen parts, and from the third part onwards, draw eight petals, with directional colors and a red center. Fourth, the courtyard has white or blue to the east, yellow to the south, red to the west, and green to the north, with five walls. Desired objects are red Gusir, a half-net blue, arrow feathers red, with stupas. One-fourth of the horse landing has stupas. Also, draw a blazing vajra fire mountain. Also, bless the colors, contemplating the parents as indivisible bliss and emptiness. Place the five colors in the four directions and the center, write the seed syllables, generate the five families, offer praise, and then draw. Also, in the east, the Acharya draws a Banrag eight fingers wide and observes carefully. Then arrange body tsha-tsas or bouquets, or arrange hand symbols. Thus, after arranging body, speech, and mind, place the main vase inside the eastern vajra fence. The action vase is on the eastern fire mountain, and if a large vase is placed, then place it as such. Then, surround the mandala with offerings, tormas, and resources. Erect eight arrows, pegs, and knives in the four directions and corners, and above, a wheel with eight walls and a mesh in the four directions. Then, meditate as in the self-generation ritual. Generate the assembly of deities inside the mandala and vase, and as in the sadhana, fill it with immortal wisdom nectar and receive empowerment yourself. Receive as much as you bestow upon the disciples. Then, have the disciples bathe, wear new clothes, and sit outside the curtain, and dispel obstacles. Throw the torma as in the Kriya Pujabhadra. Then, the disciples prostrate and with flowers, as before, Great Bliss You

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བདག་སྟོན་པ་པས། །གསོལ་བ་ལན་གསུམ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་གོང་བཞིན་བྱས་ལ། མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཐུབ་ཆེན་ཉི་མ་མ་ལུས་པ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །སློབ་དཔོན་ཡེ་
ཤེས་སྤྱན་མངའ་བའི། །སངས་རྒྱས་རོལ་མོ་ལས་བྱུང་བའི། །མི་ལྡོག་འཁོར་ལོའི་འབྱོར་བར་ལྡན། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག །གསང་བ་ཆེན་པོར་འཇུག་པར་བགྱི། །གསང་བ་མཆོག་ཏུ་ཐམས་ཅད་དུ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་བདག་འཇུག་འཚལ། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་དབང་བསྐུར་བའི། །སྐལ་པ་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །མཚན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་ཅིང༌། །དཔེ་བྱད་རྣམས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ནི་ཡིད་འོང་བ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྨད་འབྱུང་ཆེ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །རྟག་ཏུ་བདག་ནི་སློབ་དཔོན་འགྱུར། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ལ་དྲི་བ་ནི། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི། །གསང་བ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པར་ནི། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་འདོད་དམ། །སློབ་མས་འཚལ་ལགས་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པའི་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་པ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང༌། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་རིགས་དག་པའི། །སྔོམ་པ་བརྟན་པོར་གྱུར་པ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང༌། །བློ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གང་རྡོ་རྗེ་དེ།། ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་ཞེས་བཤད་དོ། །སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་རིགས་དག་པའི། །སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་གསུངས། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། །ཟང་ཟིང་ཆོས་དང་མི་འཇིགས་བྱམས།། སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རབ་ཏུ་སྦྱིན། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །འདི་ནི་པདྨའི་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཡིན་པར་གསུངས། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །དེ་ལས་གཞན་པ་བཅུ་བཞི་ནི། །སྤང་ཞིང་དོར་བར་མི་བྱ་སྟེ། ཕས་ཕམ་པར་ནི་རབ་བཤད་དེ། །རྩ་བའི་ལྟ

【汉语翻译】
我，导师，应当祈请三次。之后，忏悔罪业和随喜等也如前一样做。以鲜花等祈请：导师请您垂念我。伟大的释迦牟尼佛，无余的诸佛请您垂念。我，名为某某，拥有智慧之眼的导师，从佛陀的嬉戏中产生，具有不退转法轮的财富。进入伟大的解脱之城，在一切最殊胜的秘密中，导师请您让我进入。请赐予我不退转的灌顶，赐予我伟大的福分。以一切相好庄严，与一切妙相完全具备，佛陀之身令人心生欢喜，伟大的导师请赐予我。灌顶是极其稀有，为了所有众生的利益，我恒常成为导师，伟大的导师请赐予我。如是祈请三次。之后，导师向弟子提问：世尊无量寿佛的秘密，您这位大士想要完全领受吗？弟子回答：想要领受。之后，宣说种姓的律仪誓言：皈依佛法僧三宝。这是清净佛种姓的，成为稳固誓言的，金刚铃杵手印，您这位大智者应当受持。菩提心即是金刚，智慧即是铃，如是宣说。导师自身也应当受持，上师与一切佛陀无别。这是清净金刚种姓的，律仪誓言如是宣说。对于伟大的珍宝种姓，日夜三次，布施财物、佛法、无畏、慈爱四种布施。外内秘密三乘，殊胜的佛法也应当受持。这是清净莲花种姓的，誓言律仪如是宣说。对于伟大的事业种姓，为了具足一切律仪，应当如实受持。也应尽力做供养的事业。除此之外的十四条，不应舍弃和抛弃，已经很好地宣说了堕罪，根本的见

【英语翻译】
I, the teacher, should pray three times. After that, confessing sins and rejoicing, etc., should also be done as before. Praying with flowers, etc.: Teacher, please consider me. Great Shakyamuni Buddha, all the Buddhas without exception, please consider me. I, named so-and-so, the teacher with the eye of wisdom, arising from the play of the Buddha, possessing the wealth of the irreversible wheel. Entering the great city of liberation, in all the most supreme secrets, teacher, please let me enter. Please grant me the irreversible empowerment, grant me great fortune. Adorned with all the marks, completely endowed with all the excellent signs, the Buddha's body is pleasing to the mind, great teacher, please grant me. Empowerment is extremely rare, for the benefit of all sentient beings, may I always become a teacher, great teacher, please grant me. Pray like this three times. After that, the teacher asks the disciple: The secret of the Bhagavan Amitayus, do you, a great being, want to fully receive it? The disciple answers: I want to receive it. After that, proclaiming the vows of the lineage: I take refuge in the Three Jewels of Buddha, Dharma, and Sangha. This is of the pure Buddha lineage, becoming a firm vow, the vajra bell and hand seal, you, the wise one, should hold. The mind of enlightenment is the vajra, wisdom is the bell, thus it is said. The teacher himself should also hold, the guru is no different from all the Buddhas. This is of the pure vajra lineage, the vows are thus proclaimed. For the great jewel lineage, three times day and night, give the four kinds of generosity: wealth, Dharma, fearlessness, and love. The outer, inner, and secret three vehicles, the supreme Dharma should also be held. This is of the pure lotus lineage, the vows are thus proclaimed. For the great karma lineage, in order to possess all the vows, one should truly hold them. One should also do the work of offering as much as possible. Other than that, the fourteen, should not be abandoned or discarded, the downfall has been well proclaimed, the root view

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུང་བ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལག་གསུམ་དུ། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་བླང་བར་བྱ། །གང་ཚེ་ཉམས་གྱུར་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཁ་ན་མ་ཐོ་སྦོམ་པོར་འགྱུར། །
ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་གསད་མི་བྱ། །མ་བྱིན་པར་ཡང་མི་བླང་ངོ༌། །འདོད་པ་ལོག་པར་མི་སྤྱད་ཅིང༌། །བརྫུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱའོ། །ཕུང་ཁྲོལ་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་སྟེ། །ཆང་ནི་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱ། །སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་མ་གཏོགས་པར། །བྱ་བ་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་སྤང༌། །དམ་པ་ཉེ་བར་བསྟེན་བྱ་ཞིང༌། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་བསྙེན་བཀུར་བྱ། །ལུས་ཀྱི་ལས་ནི་རྣམ་གསུམ་དང༌། །དག་གི་ལས་ནི་རྣམ་བཞི་དང༌། །ཡིད་ཀྱི་ལས་ནི་རྣམ་གསུམ་པོ། །ཅི་ནུས་པར་ནི་རྣམ་པར་སྤང༌། །ཐེག་པ་དམན་ལ་འདོད་མི་བྱ། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་རྒྱབ་ཕྱོགས་མིན། །འཁོར་བ་དག་ཀྱང་ཡོངས་མི་སྤང༌། །རྟག་ཏུ་མྱ་ངན་འདས་མི་ཆགས། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གསང་བ་ལ། །ཁྱོད་ནི་བསྙེན་པར་མི་བྱ་ཞིང༌། །ཕྱག་རྒྱ་མཚོན་ཆ་བཞོན་པ་དང༌། །མཚན་མ་བགོ་མ་པར་མི་བྱ་ཞིང༌། །འདི་དག་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་གསུངས། །འདི་ལས་རྟག་ཏུ་མི་འདའ་བར། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་བསྲུང་བར་གྱིས། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པའི་ཚེ་སློབ་མས་ཉན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་སྡོམ་པ་འདི་ལྟར་ཧས་བླང་བར་བྱ་སྟེ། སློབ་དཔོན་དེང་འདིར་བདག་ལ་གསོན། །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟ་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་ལྟར་བདག་གིས་བགྱིད་པར་འཚལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་རིགས་ལྔའི་སྡོམས་ཁས་བླང་བ་ནི། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས། །ཅི་ཙམ་དུས་ནས་བཟུང་ནས་སུ། །མ་ལུས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བས་སུ། །ནམ་ཞིག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ། །ཡོངས་སུ་གནས་ཀྱི་བར་དག་ཏུ། །བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས། །མ་ལུས་པར་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་ནི་ངེས་མཛད་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་ལ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང༌། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང༌། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ།། བདག་གིས་བརྟན་པོར་གཟུང་བར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཟུང་བར་བགྱི། །ནམ་དུ་ཡང་ནི་མི་སྤང་དོ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང༌། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་
བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །

【汉语翻译】
被称作是。日间和夜间分三次，每天都要受持。如果瑜伽士违犯了，就会犯下严重的罪过。
你不能杀害众生，不予取也不行。不能邪淫，也不能说谎。酒是所有堕落的根源，所以要完全戒除。除了为了众生的利益，所有不该做的事情都要戒除。要亲近圣者，尊敬瑜伽士。身的三业，语的四业，意的三业，都要尽力戒除。不要贪求下乘，不要背弃众生的利益。也不要完全舍弃轮回，不要总是执着于涅槃。对于天和非天的秘密，你不要亲近。手印、武器、坐骑，以及标志，不要穿戴和模仿。这些被说是誓言，不要总是违背这些，你要总是守护它们。念诵三遍的时候，弟子要听着。然后弟子要这样受持誓言：上师请您今天听我说，主尊您怎么吩咐，我就怎么做。这样念诵三遍。然后是受持五部的誓言：诸佛菩萨们，从何时开始，请你们都关注我。我名叫某某，直到何时证得菩提果位，我都要发起无上的菩提心。如同三世诸佛，已经证得了菩提，我都要发起无上的菩提心。对于佛陀瑜伽的誓言，我要坚定地受持戒律的学处，积聚善法，利益众生的三种戒律。从今天开始，我要受持无上的佛法僧三宝，无论何时都不舍弃。金刚部最殊胜的，金刚、铃、手印，也要如实受持。也要受持上师。

【英语翻译】
It is said to be. Three times during the day and night, it should be taken every day. If the yogi violates it, he will commit a serious offense.
You must not kill living beings, nor take what is not given. Do not engage in sexual misconduct, nor speak falsely. Alcohol is the root of all downfall, so it must be completely abandoned. Except for the benefit of sentient beings, all actions that should not be done must be abandoned. One should associate with the holy and respect the yogis. The three actions of the body, the four actions of speech, and the three actions of mind, should be abandoned as much as possible. Do not desire the lower vehicle, and do not turn away from the benefit of sentient beings. Also, do not completely abandon samsara, and do not always cling to nirvana. Do not associate with the secrets of gods and asuras. Do not wear or imitate mudras, weapons, mounts, and signs. These are said to be vows, and you must not always violate them, but always protect them. When reciting three times, the disciple should listen. Then the disciple should take the vows as follows: Teacher, please listen to me today. Whatever the Lord commands, I will do. Recite this three times. Then, taking the vows of the five families: Buddhas and Bodhisattvas, from what time, please pay attention to me completely. I am called so-and-so, and until I attain the essence of enlightenment, I will generate the supreme Bodhicitta. Just as the Buddhas of the three times have attained enlightenment, I will generate the supreme Bodhicitta. For the vows of Buddha Yoga, I will firmly uphold the precepts of discipline, accumulate virtuous dharmas, and the three disciplines that benefit sentient beings. From today onwards, I will take refuge in the supreme Three Jewels of Buddha, Dharma, and Sangha, and will never abandon them. The Vajra, bell, and mudra of the supreme Vajra family should also be truly upheld. The teachers should also be upheld.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམས་བཞི་རབ་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །པདྨའི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །།ཕྱི་དང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་གཟུང་བར་བགྱི། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང༌། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བར་བགྱི། །མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །དབུགས་མ་ཕྱུང་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཞིང༌། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད། །ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། །སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས། །ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་པོར་བསྐྱེད་ལ། རྡོ་རྗེས་དྲིའི་ཐིག་ལེ་སྙིང་གར་བྱས་ལ། །དེ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསམས་ནས། ཨོམ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུཾ་ཨཱ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཡི་གེ་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི་ཞེ་བརྗོད་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །ཡང་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྒོམ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭཱཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་ས་མ་ཡ་ཧ་ཧོ། །ཞེས་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད་པ་དེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་སློབ་མ་དེ་རྣམས་ཤར་སྒོ་དང་ལྷོ་སྒོ་ནུབ་སྒོ་བྱང་སྒོ་རྣམས་ནས་ཡིད་ཀྱིས་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པའི་སྒོ་ནས་དམ་བསྒྲག་པ་ནི། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། །མི་ཡི་སྲིད་པ་ལེགས་ཐོབ་པས། །དུས་འདིར་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་ཆུད། །ང་ཡིས་ཡི་ཤེས་དབང་ཐོབ་པས། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་སངས་རྒྱས་ཐོབ།། གང་ཞིག་འདི་ཉིད་མ་མཐོང་བའི། །མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག །གལ་ཏེ་སྨྲས་ན་དམ་ཚིག་ཉམས། །དེས་ན་མཆོག་ཏུ་གསང་བར་བགྱི། །ལན་ཅིག་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྒོ་ནས་དམ་བསྒྲག་པ་ནི། །སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་བསམས་ནས་ལུས་
ལ་བསྟིམས་ལ། །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ། །གང་ལ་སྨྲས་ན་ཀླད་པ་འགེམས། །སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་མི་སྨྲའོ། །གསང་པས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ན

【汉语翻译】
珍宝种姓最殊胜，
誓言悦意甚深远，
日日六时勤精进，
四种布施极圆满。
大菩提心所生起，
莲花种姓最殊胜，
外内秘密三乘法，
殊胜之法当受持。
事业种姓最殊胜，
一切律仪皆具足，
如实无谬当受持，
供养之事尽力为。
无上菩提心生起，
殊胜我已发心后，
为利一切诸有情，
我当受持诸律仪。
未解脱者令解脱，
未度脱者令度脱，
未喘息者令喘息，
众生安立于涅槃。
如是语三遍。
其后生起菩提心。
弟子于顷刻间，
观想无量寿怙主，
以金刚杵触额间，
观想其为月轮相。
念诵 嗡 舍 吽 阿 瑜 嘉纳 瓦吉拉 耶给 泽达 额巴达 亚弥 (Om hrīḥ bhrūṃ āyu jñāna vajra yi ge citta utpāda yā mi，嗡，啥，吽，寿命，智慧，金刚，字，心，生起，呀弥) 是为世俗菩提心。
复于心间安立金刚杵，于月轮之上观想五股金刚杵，
其后 嗡 瓦吉拉 苏拉达 萨玛雅 斯瓦 菩提 泽达 亚塔 苏康 萨玛雅 哈哈 (oṃ vajra surata samaya stvaṃ bodhicitta yathā sukhaṃ samaya haha，嗡，金刚，极喜，誓言，是，菩提心，如，乐，誓言，哈，哈) 是为胜义菩提心。
如是弟子观为本尊，其身语意加持之，献上五种供养。
其后弟子由东门、南门、西门、北门以意入之。
其后为令弟子生欢喜，而作誓言。
于心间安立金刚杵。
善得人身此有暇，
此时已入佛陀种，
我已获得智灌顶，
此生即能证菩提。
若有未见此坛者，
切莫于彼说是非，
若说誓言即违犯，
是故应当极保密，
念诵一遍。
其后以智慧勇识之门而作誓言。
于弟子顶上安立金刚杵，观想为无量寿，融入其身。
此乃汝之誓言也，
若向彼说头当裂，
纵遇命难亦勿说，
秘密能成胜悉地，
如是说。

【英语翻译】
Supreme Jewel Lineage,
The vow is pleasing and profound,
Diligent day and night in six sessions,
Generously bestow the four kinds of giving.
Born from the Great Bodhicitta,
The Supreme Lotus Lineage,
The outer, inner, and secret three vehicles,
The sacred Dharma should be upheld.
Supreme Karma Lineage,
Complete with all vows,
Truly and without error, uphold them,
Perform the acts of offering to the best of your ability.
The unsurpassed Bodhicitta,
I, the sacred one, have generated it,
For the sake of all sentient beings,
I shall uphold all vows without exception.
Those not liberated, I shall liberate,
Those not delivered, I shall deliver,
Those not breathing, I shall give breath,
And establish sentient beings in Nirvana.
Say this three times.
Then, generate the Bodhicitta.
In an instant, the disciple,
Visualizes the protector Amitayus,
Touches the forehead with a vajra,
And visualizes it as a lunar disc.
Recite: Oṃ hrīḥ bhrūṃ āyu jñāna vajra yi ge citta utpāda yā mi (嗡 舍 吽 阿 瑜 嘉纳 瓦吉拉 耶给 泽达 额巴达 亚弥) This is the conventional Bodhicitta.
Again, place a vajra at the heart, and on the moon visualize a five-pronged vajra.
Then, recite: oṃ vajra surata samaya stvaṃ bodhicitta yathā sukhaṃ samaya haha (嗡，金刚，极喜，誓言，是，菩提心，如，乐，誓言，哈，哈) This is the ultimate Bodhicitta.
Thus, the disciple is visualized as the deity, and the body, speech, and mind are blessed. Offer the five offerings.
After that, the disciples enter mentally through the east, south, west, and north gates.
Then, to generate joy in the disciple, the vows are proclaimed.
Place a vajra at the heart.
Having well obtained this human existence,
At this time, you have entered the Buddha lineage,
I have obtained the wisdom empowerment,
In this very life, you shall attain Buddhahood.
If there is one who has not seen this mandala,
Do not speak of it in their presence,
If you speak, the vow is broken,
Therefore, keep it supremely secret.
Recite once.
Then, through the gate of the wisdom being, proclaim the vows.
Place a vajra on the crown of the disciple's head, visualize it as Amitayus, and dissolve it into the body.
This is your vow,
If you speak to someone, your head will split,
Even at the cost of your life, do not speak,
Secrecy will bring supreme accomplishment.
Thus, speak.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་དམ་ཚིག་གི་ཆུ་སྦྱིན་པ་ནི། སྦྲང་གི་ཆུ་དང་ཡབ་ཡུམ་ཞུ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསམས་ནས་སློབ་མ་ལ་བྱིན་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ནས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདི་འཐུང༌། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཡ་ཏ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ཁྱད་པར་དུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དམ་བསྒྲག་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མགོར་བཞག་ལ། །དུས་འདི་ཉིད་ནས་ནས་བུ་ཁྱོད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ང་ཡིན་གྱི། །ང་ཡིས་འདི་སྐད་བཀའ་སྩལ་པ། །ཁྱེད་ཀྱིས་གུས་པས་ཉན་པར་གྱིས། །གལ་ཏེ་ང་ལ་བརྙས་པ་ན། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བརྙས་པ་ཡིན། །མོས་དང་གུས་པ་མ་བྱས་ན། །བདུད་ཀྱིས་བཅོམ་ནས་དམྱལ་བར་འགྲོ། །དེ་བས་དམ་ཚིག་གནས་པར་གྱིས། །དམ་ཚིག་དག་ལས་མི་འདའ་བ། །ཚེ་འདིར་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གདོང་གཡོགས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བཅིངས་ནས་ལུས་ཀྱི་གཤིས་ནི་འདི་ལྟར་བྱ་སྟེ། རྐང་པ་གཉིས་གཤིབས་ལ་ལངས་ནས་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་སྦྱར་རླུང་བཟུང་ནས་ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། །ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས། །བདག་ལ་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཏུ་གསོལ། །དུས་འདིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་རིགས། །ཞེས་ལན་གསུམ་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་འོད་དང་འོད་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་གར་བྱེད་པ་ལ་དམིགས་པ་གཏད་པ་དང་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་ལྔ་བྱུང་བས་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། །ཡང་ཡབ་ཀྱི་གཡས་སུ་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ་གཡས་ཌ་མ་རུ་གཡོན་བསྣམས་པ། སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་རུས་པའི་རྒྱན་གྱི་བརྒྱན་པ་གར་བྱེད་པ་ལ་ཤེས་པ་བཏང༌། གཡོན་དུ་བརྒྱུད་པ་རྣམས་བསམ། དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་དམིགས་པ་དེ་རྣམས་བསྟན་ནས་རང་དང་སློབ་མས་མོས་གུས་བྱས་པ་དང༌། སྤྱི་བོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་གར་ཐབས་སུ་ལིང་ལིང་ལ་སྤྱི་བོར་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསམས་ནས། རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་སྒྲོགས་སྤོས་དཀར་ནག་དུད་པས་བདུག་ཅིང་ངག་ཏུ།
ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་རྫྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ་ཨཱཿཞེས་མང་དུ་བརྗོད་པས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཕེབས་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་རྟགས་ནི་འཕར་བ་དང་གར་བྱེད་པ་དང༌། །སཾ་སྐྲྀ་ཏའི་སྐད་དང་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང༌། རྟོག་མེད་ཏིང་འཛིན་དཔག་མེད་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ནི། ལས་ཀྱི

【汉语翻译】
授予誓言之水：观想蜂蜜之水与父母融合无二，然后给予弟子。这是你的地狱之水。违背誓言将被焚烧，守护誓言将获得成就，饮用此智慧甘露之水。念诵：嗡 舍 吽 嘉纳 班扎 亚达 吽。然后，特别宣誓金刚上师的誓言：将金刚铃置于头上。从此时此刻起，你，孩子，的金刚持就是我。我如此这般地发号施令，你应恭敬聆听。如果对我加以轻蔑，就是轻蔑了一切佛陀。如果不生起敬信和恭敬，将被魔所摧毁，堕入地狱。因此，务必安住于誓言，不违越这些誓言，此生将获得成佛。应如是说。然后，用嗡 阿 吽 三字加持面具并系上，身体的姿势应如下：双脚并拢站立，双手合掌于头顶，屏住呼吸，心中祈祷：至尊怙主无量寿佛，与父母眷属一同，请赐予我智慧，此时此刻请加持。应如此祈祷三次。然后，上师观想无量寿佛父母在弟子的头顶上，以光和光芒的自性舞蹈，并观想从其身中生起五种颜色的智慧甘露，融入身体。又观想父亲的右侧，成就的王妃，右手持达玛茹，左手持嘎巴拉，身色紫黑色，以骨饰庄严，正在舞蹈，并将觉知投向那里。左侧观想传承诸师。然后，向弟子展示这些观想，自己和弟子都生起敬信，并观想头顶的诸神以舞蹈的方式，轻轻地、细细地融入头顶。演奏各种乐器，用黑白香的烟雾熏香，口中念诵：

【英语翻译】
Giving the water of samaya: Visualize the honey water and the union of the father and mother as inseparable, and then give it to the disciple. This is your hell water. If you break the samaya, you will be burned. If you keep the samaya, you will attain siddhis. Drink this water of wisdom nectar. Recite: OM HRIH BHRAUM JÑANA VAJRA YATA HUM. Then, especially proclaim the samaya of the Vajra Master: Place the vajra bell on your head. From this very moment, you, child, your Vajra Holder is me. I command you thus, listen with respect. If you despise me, you despise all the Buddhas. If you do not have faith and respect, you will be destroyed by demons and go to hell. Therefore, abide in the samaya. Not transgressing these samayas, you will attain Buddhahood in this life. It should be said thus. Then, bless the face cover with OM AH HUM and tie it on, and the posture of the body should be as follows: Stand with your feet together and your palms joined at the crown of your head, hold your breath, and pray in your mind: Bhagavan Protector Amitayus, with your father, mother, and retinue, please bestow wisdom upon me, and bless me at this time. Pray like this three times. Then, the master should focus on Amitayus, father and mother, dancing in the nature of light and rays of light on the crown of the disciple's head, and visualize that wisdom nectar of five colors arises from their bodies and dissolves into the body. Also, visualize the Queen of Accomplishment on the right side of the father, holding a damaru in her right hand and a kapala in her left, her body dark purple-black, adorned with bone ornaments, dancing, and direct your awareness there. On the left, visualize the lineage masters. Then, show these visualizations to the disciple, and both yourself and the disciple generate faith and respect, and visualize that the deities of the crown dissolve into the crown in a dancing manner, gently and subtly. Play various musical instruments, fumigate with black and white incense smoke, and recite in your mouth:

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་སློབ་དཔོན་གཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ལ་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་དུ་ཁྲིད་ནས། ཡད་དག་པ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །བདག་གིས་སློབ་མ་འཇུག་པར་བགྱི། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནི་རིགས་ཇི་བཞིན། །དངོས་གྲུབ་བསོད་ནམས་དེ་བཞིན་ཤོག །ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་ཐོགས་ལ། སྔོན་ནས་བསྒྲུབས་པའི་ཡི་དམ་ལྷ། །གང་ཡིན་དི་རིང་བདག་བསྙེན་གྱི། །རིགས་དང་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་དང༌། །ལྷ་དང་མ་ནོར་མཇལ་བར་ཤོག །ཅེས་མེ་ཏོག་དོར་ལ་མེ་ཏོག་གང་ལ་ཕོག་བའི་རིགས་ཀྱི་མིང་བདེ་ཆེན་འོད་དཔག་མེད་དང་མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད་དང༌། རིན་ཆེན་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་སོགས་པའི་རིགས་མཐུན་མིང་རྣམས་གདགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་དེ་མགོ་ལ་བཅིངས་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་བསམས་ནས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་པའི། །མེ་ཏོག་འོད་དཔག་མེད་པ་འདི། །སྟོབས་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་རབ་བཅིངས་པའི། །རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་རོ། །ཞེས་པས་སྤྱི་བོར་གདགས་སོ། །དེ་ནས་གསེར་གྱི་ཐུར་མས་མིག་བྱེ་ལ། ཚེ་དཔག་མེད་པས་དེང་ཁྱོད་ཀྱིས། །མིག་ནི་ཡང་དག་འབྱེད་པར་མཛད། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། །ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བརྗོད་ལ་གདོང་གཡོགས་དགྲོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ནི། དགྱིལ་འཁོར་བ་ཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས། །མཐོང་ནས་དང་བ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། །ཁྱོད་ནི་ཚེ་དཔག་རིགས་སུ་སྐྱེས། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །འགྲོ་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཀུན་དང༌།། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མངོན་དུ་འགྱུར། །དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བ་དང༌། །གསང་སྔགས་ལ་ཡང་བརྩོན་པར་གྱིས། །ཞེས་བརྗོད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་དག་བསྟན། དེ་ནས་ཕུང་པོ་ལྔ་ཡབ་ལྔ། ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡབ་ཡུམ་དུ་ངོ་སྤྲད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བྱ་སྟེ། གླིང་
བ་ཞིས་བརྒྱན་པའི་མཎྜལ་དང༌། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། དབང་བསྐུར་བར་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །ཇི་ལྟར་མཆོད་ཆེན་སྩལ་བ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ། །གཙོ་བོ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། །ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི། །འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས། །དབང་བསྐུར་དེང་འདིར་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སངས་རྒྱས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བར་ཆད་དས་བ་བསྲ

【汉语翻译】
一位上师手持金刚杵，引领弟子至坛城的东方，说道：
于此清净之坛城，
我将引入此弟子。
如诸天神之四种姓，
成就功德亦如是降临！
说完之后，手持鲜花，说道：
往昔所修之本尊，
今日我将勤修持。
愿得与姓氏相符之成就，
愿与本尊无误得相见！
抛掷鲜花，根据鲜花落于何处，赋予相应的姓氏之名，如极乐世界无量光、不动长寿佛，以及珍宝长寿佛等，赋予与其姓氏相应的名字。
之后，将鲜花系于头顶，观想为长寿佛，说道：
十方诸佛所加持，
此无量光之鲜花。
大力尊者您善系，
赐予种姓之主权！
以此置于顶轮。
之后，用金针开眼，说道：
长寿佛尊今日您，
请开此人之明目。
金刚之眼无与伦比，
开启之后将得见一切！
说完，揭开面纱。
之后，展示坛城，说道：
观看此殊胜之坛城，
见后生起极大之欢喜。
您已生于长寿之种姓，
以咒语及手印之加持，
利乐圆满一切诸事，
一切成就皆得现前。
守护一切誓言，
并勤奋于秘密真言。
说完，展示坛城的清净。
之后，将五蕴认同为五部佛，将长寿无量佛认同为父母佛。
之后，结手印，献上以铃装饰的坛城，以及身受用黄金坛城，祈请灌顶，说道：
如菩提金刚佛，
赐予广大之供养。
为令我等得解脱，
祈请赐予虚空金刚。
主尊怙主长寿佛，
与父母眷属众眷属。
以不死甘露之水流，
于今赐予我等灌顶。
如此祈请三次。
之后，进行灌顶：诸佛及坛城之诸神众皆加持，一切忿怒尊皆消除障碍

【英语翻译】
A master, holding a vajra, leads the disciple to the east of the mandala, and says:
In this pure mandala,
I will introduce this disciple.
Like the four castes of the gods,
May accomplishments and merits descend likewise!
After saying this, holding a flower, he says:
The Yidam deity practiced in the past,
Today I will diligently practice.
May I obtain accomplishments that match the lineage,
May I meet the deity without error!
Throwing the flower, according to where the flower lands, names corresponding to the lineage are given, such as Amitabha of Sukhavati, Immovable Amitayus, and Ratna Amitayus, etc., giving names corresponding to their lineage.
After that, tying the flower on the head, contemplating as Amitayus, he says:
Blessed by the Buddhas of the ten directions,
This immeasurable light of the flower.
Great powerful one, you who bind well,
Grant empowerment to the lord of the lineage!
With this, it is placed on the crown of the head.
After that, opening the eyes with a golden needle, he says:
Amitayus, today you,
Please open the eyes of this person.
The vajra eye is unparalleled,
Having opened, all will be seen!
After saying this, the veil is removed.
After that, showing the mandala, he says:
Look at this excellent mandala,
Having seen it, generate great joy.
You are born into the lineage of Amitayus,
By the blessings of mantra and mudra,
Benefit and happiness, all things complete,
All accomplishments will manifest.
Protect all vows,
And be diligent in secret mantras.
After saying this, the purity of the mandala is shown.
After that, the five skandhas are identified as the five Buddhas, and Amitayus is identified as the father-mother Buddha.
After that, making mudras, offering a mandala adorned with bells, and a golden mandala of body and enjoyment, requesting empowerment, he says:
Like the Bodhi Vajra Buddha,
Granting vast offerings.
In order to liberate us,
Grant the space vajra to me.
Chief protector, Amitayus,
With father, mother, and retinue.
With the stream of immortal nectar,
Grant empowerment to us today.
Praying in this way three times.
After that, performing the empowerment: all the Buddhas and the assembly of deities of the mandala bless, all the wrathful ones eliminate obstacles.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ུང༌། །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ཐམས་ཀྱིས་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱིས་མཆོད། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བར་བསམས་ལ། །སློབ་མའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བུམ་པ་བཞག་ནས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། །ན་མཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ། ཕྱོགས་དུས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གསང་གསུམ་གནས་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པའི། །རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན། །ཞེས་པ་ནི་སྤྱིར་བསྐུར་བའོ། །དེ་ནས་རིགས་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་བ་ནི། བུམ་པ་མི་བསྐྱོད་པར་བསྐྱེད་ལ་དགུག་གཞུག་བྱ། རང་དང་སློབ་མ་གཉིས་ཀ་མི་བསྐྱོད་པར་བསྐྱེད་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཀུན་གཞི་རྣམ་ཤེས་རྣམ་དག་པ། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་ནི། །བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དབང་བསྐུར་རོ། །ཞེས་བརྗོད་ནས། ཆུ་རྒྱུན་སྤྱི་པོར་བླུགས་པས་ལུས་བདེ་བས་ཁྱབ་ཅིང༌། ཞེ་སྡང་ཐམས་ཅད་དག་ནས་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་བར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་དབུ་རྒྱན་སྟོང་པའི་རང་ལས་རིན་འབྱུང་དུ་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག །རང་དང་སློབ་མ་གཉིས་ཀ་ཡང་རིན་འབྱུང་དུ་བསམས། དབུ་རྒྱན་དེ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཐོར་གཙུག་ཅོད་པན་གྱིས་བརྒྱན་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རབ་བ་སྔགས་པ། །རིན་ཆེན་དག་གི་དབུ་རྒྱན་དང༌། །དར་དཔྱངས་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ། ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷིཥིཉྩ་མཱཾ་ཞེས་བརྗོད་
པས། །ང་རྒྱལ་དག་ནས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་རང་གི་སློབ་མ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སུ་བསྐྱད་ལ་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ནས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང༌། །དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བྱར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དུ་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོང༌། །ཞེས་པ་ལག་པ་གཡས་སུ་བྱིན་ལ། ཨོཾ་པདྨ་བཛྲ་ན་ཡ་ཧྲཱི་ཨ་བྷི་ཥཉྩི་མཱཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེས་འདོད་ཆགས་དག་ནས། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་དྲིལ་བུ་དང་སློབ་མ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་བསྐྱེད་ལ། དྲིལ་བུ་མགོར་བཞག་ལ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དྲིལ་བུའི་དབང༌། །དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དུ་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱི

【汉语翻译】
嗡。所有供养天女以身语意三密供养。所有菩萨念诵吉祥偈。观想五部母从珍宝瓶中以智慧甘露灌顶。将宝瓶置于弟子头顶，如初生之时，诸天沐浴般，以诸天清净之水，如是吾亦沐浴汝身。那嘛 萨瓦 达塔嘎达 阿比色嘎度 嘛（藏文：ན་མཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ།，梵文天城体：नमः सर्व तथागत अभिषिञ्चतु माम्，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgata abhiṣiñcatu mām，汉语字面意思：顶礼一切如来，请灌顶我！）。十方诸佛之，身语意处所生之，三界一切所敬礼，赐予金刚大灌顶。此为共同灌顶。之后，授予五部灌顶：生起宝瓶不动佛，进行迎请和融入。自身和弟子都观想为不动佛，然后进行灌顶：阿赖耶识完全清净，其自性即是明镜智。薄伽梵不动佛之，甘露水流作灌顶。念诵后，甘露水流注入顶轮，身体充满安乐，所有嗔恨都得以净化，观想明镜智在相续中生起。然后，从空性中生起宝冠，观想为宝生佛，迎请智慧尊。自身和弟子也都观想为宝生佛。将宝冠置于弟子的头顶上，以发髻和顶饰庄严，受到一切诸佛赞叹，赐予珍宝宝冠和绸带的灌顶。嗡 惹那 阿比色嘎 嘛（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷིཥིཉྩ་མཱཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ratna abhiṣiñca mām，汉语字面意思：嗡，宝，灌顶我！）。由此，我慢得以净化，观想平等性智在相续中生起。然后，将金刚杵和自身及弟子观想为无量光佛，将金刚杵置于头顶：诸佛之金刚杵灌顶，今于此处赐予汝。为能圆满成办诸佛，此金刚杵汝可享用。将金刚杵置于右手，念诵：嗡 贝玛 班匝 纳亚 舍 阿比色嘎 嘛（藏文：ཨོཾ་པདྨ་བཛྲ་ན་ཡ་ཧྲཱི་ཨ་བྷི་ཥཉྩི་མཱཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma vajra naya hrī abhiṣiñci mām，汉语字面意思：嗡，莲花金刚，引导，啥，灌顶我！）。由此，贪欲得以净化，观想妙观察智在相续中生起。然后，将铃和弟子观想为不空成就佛，将铃置于头顶：诸佛之铃灌顶，今于此处赐予汝。为能圆满成办诸佛

【英语翻译】
Oṃ. All the offering goddesses make offerings with the three secrets of body, speech, and mind. All Bodhisattvas recite auspicious verses. Visualize the five consorts bestowing empowerment with the nectar of wisdom from a precious vase. Place the vase on the crown of the disciple's head, as at the moment of birth, the gods bathe, with the pure water of the gods, so too, I bathe your body. Namaḥ sarva tathāgata abhiṣiñcatu mām (藏文：ན་མཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ།，梵文天城体：नमः सर्व तथागत अभिषिञ्चतु माम्，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgata abhiṣiñcatu mām，汉语字面意思：Homage to all Tathagatas, please empower me!). From the abodes of the three secrets of all Buddhas of the directions and times, the great Vajra empowerment is bestowed, revered by all three realms. This is the general empowerment. Then, the five family empowerments are bestowed: Generate the vase as Akṣobhya and perform the invitation and absorption. Generate both yourself and the disciple as Akṣobhya and then bestow the empowerment: The basis of all, the completely pure consciousness, its essence is the mirror-like wisdom. The nectar stream of the Bhagavan Akṣobhya bestows empowerment. After reciting, the stream of nectar is poured onto the crown, the body is filled with bliss, all hatred is purified, and contemplate that mirror-like wisdom arises in the continuum. Then, generate the crown from emptiness as Ratnasambhava, invite the wisdom being. Visualize both yourself and the disciple as Ratnasambhava. Place the crown on the disciple's head, adorned with hair knots and crest jewels, praised by all Buddhas, bestow the empowerment of the precious crown and silk streamers. Oṃ ratna abhiṣiñca mām (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷིཥིཉྩ་མཱཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ratna abhiṣiñca mām，汉语字面意思：Oṃ, Jewel, Empower me!). By this, pride is purified, and contemplate that the wisdom of equality arises in the continuum. Then, generate the vajra and yourself and the disciple as Amitābha, place the vajra on the head: The vajra empowerment of all Buddhas, is now bestowed upon you here. In order to perfectly accomplish all Buddhas, may you enjoy this vajra. Place the vajra in the right hand and recite: Oṃ padma vajra naya hrī abhiṣiñci mām (藏文：ཨོཾ་པདྨ་བཛྲ་ན་ཡ་ཧྲཱི་ཨ་བྷི་ཥཉྩི་མཱཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma vajra naya hrī abhiṣiñci mām，汉语字面意思：Oṃ, Lotus Vajra, Guide, Hrī, Empower me!). By this, attachment is purified, and contemplate that discriminating wisdom arises in the continuum. Then, generate the bell and the disciple as Amoghasiddhi, place the bell on the head: The bell empowerment of all Buddhas, is now bestowed upon you here. In order to perfectly accomplish all Buddhas.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ར། །དྲིལ་བུ་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོང༌། །ཨོཾ་ཨ་ཏི་བ་ཏ་ཡེ་ཨ་བྷིཥཉྩི་མཱཾ་ཞེས་ལག་པ་གཡོན་དུ་སྦྱིན་ནོ། །དེས་ཕྲག་དོག་དག་ནས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་བསྐྱེད་ལ། རང་སློབ་མ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བསམས་ནས། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ནས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མིང་གི་དབང༌། དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དུ་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །མིང་གི་དབང་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོང༌། །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཡ་ཏྭཾ་ཨ་བྷིཥཉྩི་ཏུ་མཱཾ་ཞེས་བརྗོད་པས། གཏི་མུག་དག་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་དག་གིས་བྱེ་བྲག་ཏུ་རིགས་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་བ་བསྟན་ནོ། །དེ་ནས་ཁྱད་པར་དུ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོན་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་སློབ་མས་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། བླ་མ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། །ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །བདག་ལ་རྩེ་བར་དགོངས་ནས་ཀྱང༌། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་སྩོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་གདབ་བོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གོང་བཞིན་དུ་སྤྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང༌། ཁྱད་པར་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བུམ་པ་བཀད་ནས་དབང་བསྐུར་བས། སྤྱིར་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་དང༌། ཁྱད་པར་དུ་ཚེ་ཟད་པ་དང་ཉམས་པ་དང་འགྲིབས་པ་
ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་དག་བར་བསམས་ནས། བུམ་པ་སྤྱི་བོའི་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སོ་སོར་ཀུན་རྟོག་རང་བཞིན་གྱི། །བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ནི། །སྐུ་མདོག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་འབར། །འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དང༌། །བུམ་པ་ཚེ་ཡིས་བཀད་ནས་ཀྱང༌། །ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་བྷཱུཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུཥེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་གོང་བཞིན་དུ་རང་དང་སློབ་མ་གཉིས་ཀས་བསམས་ལ། དབང་བསྐུར་བ་ནི། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་གྱི། །མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ནི། །སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་འོད་ཟེར་འབར། །འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དང། །བུམ་པ་ཚེ་ཡིས་བཀང་ནས་ཀྱང༌། །ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་གྱི། །རིན་འབྱུང་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ནི། །སྐུ་མདོག་སེར་པོ་འོད་ཟེར་འབར། །འཆི་མེད་བདུད

【汉语翻译】
ར། 这铃你拿去。嗡 阿底巴达耶 阿毗诜者 嘛（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཏི་བ་ཏ་ཡེ་ཨ་བྷིཥཉྩི་མཱཾ，梵文天城体：om atibataye abhishinchi mam，梵文罗马拟音：om atibataye abhishinchi mam，汉语字面意思：嗡，超越，给予，灌顶，我）这样在左手上给予。这样就观想嫉妒清净，生起成所作智于相续中。然后将金刚和铃观想为毗卢遮那佛。自己和弟子也同样地想。金刚和铃放在舌头上。一切诸佛的名之灌顶，于今在此赐予你。为了成办一切诸佛，此名之灌顶你拿去。嗡 班杂萨埵 亚 荡 阿毗诜者 度 嘛（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཡ་ཏྭཾ་ཨ་བྷིཥཉྩི་ཏུ་མཱཾ，梵文天城体：om vajrasattva yatvam abhishinchi tumam，梵文罗马拟音：om vajrasattva yatvam abhishinchi tumam，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，你，灌顶，你）这样念诵。愚痴清净，生起法界体性智于相续中这样观想。这些就特别地显示了五部灌顶。然后特别地宣说无死智慧甘露的内外秘密，即是本来清净的灌顶。也就是弟子献上黄金曼扎，祈请道：上师怙主无量寿，诸天众眷属等，请您垂念我，赐予无死寿之灌顶。这样祈请三次。然后灌顶是，如前一般，总的来说是坛城之诸天众，特别是薄伽梵无量寿佛的甘露之流，将宝瓶倾泻而灌顶。总的来说是身语意三门的罪障和业障，特别是寿命耗尽和衰损，以及减损，都想成是通过清净而得以清净。将宝瓶放在头顶上而灌顶是：个个分别自性之，薄伽梵无量寿佛是，身色红色光芒炽，无死甘露之水流，宝瓶以寿充满后，一切寿灌顶赐予我。嗡 舍 崩 班杂 嘉纳 阿玉瑟 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་བྷཱུཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུཥེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：om hrih bhrum vajrajnana ayushe svaha，梵文罗马拟音：om hrih bhrum vajrajnana ayushe svaha，汉语字面意思：嗡，啥，崩，金刚智，寿命，梭哈）。然后一切所缘都如前一般，自己和弟子二者都这样想。灌顶是：如镜智慧自性之，不动无量寿佛是，身色蓝色光芒炽，无死甘露之水流，宝瓶以寿充满后，一切寿灌顶赐予我。嗡 吽 崩 班杂 嘉纳 阿玉瑟 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：om hum bhrum vajrajnana ayushe svaha，梵文罗马拟音：om hum bhrum vajrajnana ayushe svaha，汉语字面意思：嗡，吽，崩，金刚智，寿命，梭哈）。平等性智自性之，宝生无量寿佛是，身色黄色光芒炽，无死甘

【英语翻译】
Ra. Take this bell. Om Atibataye Abhishinchi Mam (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ཏི་བ་ཏ་ཡེ་ཨ་བྷིཥཉྩི་མཱཾ, Sanskrit Devanagari: om atibataye abhishinchi mam, Sanskrit Romanization: om atibataye abhishinchi mam, Literal Chinese Meaning: Om, Transcend, Give, Abhisheka, Me) thus give it in the left hand. Thus, contemplate that jealousy is purified and the wisdom of accomplishing activities arises in the continuum. Then, visualize the vajra and bell as Vairochana. Think of yourself and the disciple in the same way. Place the vajra and bell on the tongue. The empowerment of the names of all Buddhas, I bestow upon you here today. In order to accomplish all Buddhas, take this empowerment of names. Om Vajrasattva Yatvam Abhishinchi Tumam (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཡ་ཏྭཾ་ཨ་བྷིཥཉྩི་ཏུ་མཱཾ, Sanskrit Devanagari: om vajrasattva yatvam abhishinchi tumam, Sanskrit Romanization: om vajrasattva yatvam abhishinchi tumam, Literal Chinese Meaning: Om, Vajrasattva, You, Abhisheka, You) thus recite. Ignorance is purified, contemplate that the wisdom of the Dharmadhatu arises in the continuum. These specifically show the bestowal of the five family empowerments. Then, especially, the outer, inner, and secret of the immortal wisdom nectar, which is the empowerment of original purity, will be explained. That is, the disciple offers a golden mandala and prays: Lama Protector Amitayus, Assembly of deities and retinue, Please consider me with affection, Bestow the empowerment of immortal life. Thus, pray three times. Then, the empowerment is, as before, generally the assembly of deities of the mandala, and especially the stream of nectar of the Bhagavan Amitayus, pouring the vase and bestowing the empowerment. Generally, the sins and obscurations of body, speech, and mind, and especially the exhaustion, deterioration, and diminution of life, think that they are purified through purification. Place the vase on the crown of the head and bestow the empowerment: Each and every one, by nature of conceptualization, The Bhagavan Amitayus is, Body color red, blazing with light, Stream of immortal nectar, Vase filled with life, Bestow all life empowerments upon me. Om Hrih Bhrum Vajrajnana Ayushe Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་བྷཱུཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུཥེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: om hrih bhrum vajrajnana ayushe svaha, Sanskrit Romanization: om hrih bhrum vajrajnana ayushe svaha, Literal Chinese Meaning: Om, Hrih, Bhrum, Vajra Wisdom, Life, Svaha). Then, all objects of focus are as before, both oneself and the disciple think in this way. The empowerment is: By nature of mirror-like wisdom, Akshobhya Amitayus is, Body color blue, blazing with light, Stream of immortal nectar, Vase filled with life, Bestow all life empowerments upon me. Om Hum Bhrum Vajrajnana Ayushe Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུཾ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: om hum bhrum vajrajnana ayushe svaha, Sanskrit Romanization: om hum bhrum vajrajnana ayushe svaha, Literal Chinese Meaning: Om, Hum, Bhrum, Vajra Wisdom, Life, Svaha). By nature of equality wisdom, Ratnasambhava Amitayus is, Body color yellow, blazing with light, Immortal Nec

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དང༌། །བུམ་པ་ཚེ་ཡིས་བཀད་ནས་ཀྱང༌། །ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་སྩོལ། །ཨོཾ་སྭཱ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་གྱི། །རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ནི། །སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་འབར། །འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དང༌། །བུམ་པ་ཚེ་ཡིས་བཀང་ནས་ཀྱང༌། །ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་སྩོལ། །ཨོཾ་བྷྲཱུཾ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་གྱི། །དོན་གྲུབ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ནི། །སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་འོད་ཟེར་འབར། །འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དང༌། །བུམ་པ་ཚེ་ཡིས་བཀང་ནས་ཀྱང༌། །ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་དག་གིས་ཕྱི་ཡབ་ལྔའི་སྒོ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ཡུམ་གོས་དཀར་མོས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དང་ཚེ་ཉམས་པ་དང་འགྲིབས་པ་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་དག་ནས་ལུས་ཕྲུ་མ་ཕུས་བཏབ་པ་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་རྐང་མཐིལ་ནས་ཡར་སྐྱ་མེ་རེ་རེ་བྱུང་ནས་སྤྱི་བོར་སླེབ་པ་དང་རང་གི་ལུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལུས་སུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས། འོད་དཔག་ཡུམ་མཆོག་གོས་དཀར་མོ། །ཕྱག་ན་རཱ་གའི་བུམ་པ་བསྣམས། །ཚེ་དང་བ་དུད་རྩིས་བཀང་ནས་ཀྱང༌། །ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་དེང་འདིར་སྩོལ། །ཨོཾ་བྷྲཱུཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རཱ་
ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཡུམ་ཐམས་ཅད་ལ་དམིགས་པ་དང་སྔགས་གོང་བཞིན་ནོ། །མི་བསྐྱོད་ཡུམ་མཆོག་སངས་རྒྱས་སྤྱན། །ཕྱག་ན་ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས། །ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ཀྱང༌། །ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་དེད་འདིར་སྩོལ། །རིན་ཆེན་ཡུམ་མཆོག་མཱ་མཱ་ཀི། །ཕྱག་ན་བཻ་ཌཱུར་བུམ་པ་བསྣམས། །ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ཀྱང༌། །ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་དེང་འདིར་སྩོལ། །སྣང་མཛད་ཡུམ་མཆོག་དབྱིངས་ཕྱུག་མ། །ཕྱག་ན་གསེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས། །ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ཀྱང༌། །ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་དེང་འདིར་སྩོལ། །དོན་གྲུབ་ཡུམ་མཆོག་དམ་ཚིག་སྒྲོལ། །ཕྱག་ན་ཨིནྡྲའི་བུམ་པ་བསྣམས། །ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ཀྱང༌། །ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་འདིར་སྩོལ་ཅིག །དེ་དག་གིས་ཡུམ་ལྔའི་དབང་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་གི་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་བཞིས་དབང་བསྐུར་བས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམས་ལ། བུམ་པ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བཞག་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར

【汉语翻译】
甘露之水流，宝瓶以长寿充满，一切长寿灌顶赐予我。嗡 斯瓦 勃隆 瓦吉拉 嘉纳 阿玉舍 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སྭཱ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ स्वा भ्रूं वज्र ज्ञान आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：om sva bhrūṃ vajra jñāna āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，好啊，勃隆，金刚，智慧，长寿，梭哈。）
法界智慧自性之，遍照无量寿佛者，身色洁白光芒耀，甘露不死之水流，宝瓶以长寿充满，一切长寿灌顶赐予我。嗡 勃隆 勃隆 瓦吉拉 嘉纳 阿玉舍 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུཾ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ भ्रूं भ्रूं वज्र ज्ञान आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：om bhrūṃ bhrūṃ vajra jñāna āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，勃隆，勃隆，金刚，智慧，长寿，梭哈。）
事业成就智慧自性之，成办义利无量寿佛者，身色翠绿光芒耀，甘露不死之水流，宝瓶以长寿充满，一切长寿灌顶赐予我。嗡 阿 勃隆 瓦吉拉 嘉纳 阿玉舍 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ आः भ्रूं वज्र ज्ञान आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：om āḥ bhrūṃ vajra jñāna āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，勃隆，金刚，智慧，长寿，梭哈。）
以上显示了通过外五部怙主之门进行灌顶。
之后，白色衣着之佛母进行灌顶，由此身体、语言、意念三者之罪障、寿命衰减及耗损全部清净，如身体被吹胀之气球般。
之后，甘露从脚底向上，每个毛孔都出现光芒，到达头顶时，观想自身转变为智慧之身，并将宝瓶置于头顶。
无量光佛母至尊白衣者，手持红莲之宝瓶，以长寿与甘露充满，一切长寿灌顶今赐予我。嗡 勃隆 阿巴热米达 阿玉杰纳 索比尼西达 德卓 惹匝亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om bhrūṃ aparimita āyurjñāna subiniścita tejo rājāya svāhā，汉语字面意思：嗡，勃隆，无量，长寿智慧，善决定，光辉，王者，梭哈。）如是观想一切佛母，并如上念诵咒语。
不动佛母至尊佛眼尊，手持水晶之宝瓶，以长寿与甘露充满，一切长寿灌顶今赐予我。
宝生佛母至尊玛玛吉，手持琉璃之宝瓶，以长寿与甘露充满，一切长寿灌顶今赐予我。
无量光佛母至尊法界自在母，手持黄金之宝瓶，以长寿与甘露充满，一切长寿灌顶今赐予我。
不空成就佛母至尊誓言度母，手持因陀罗之宝瓶，以长寿与甘露充满，一切长寿灌顶赐予我。
以上显示了五部佛母之灌顶。
之后，将讲述十六勇士，观想东方之四位勇士进行灌顶，由此获得不死长寿之成就，并将宝瓶置于头顶，念诵如下：

【英语翻译】
A stream of nectar, a vase filled with life, grant me all the empowerments of longevity. Om Sva Bhrum Vajra Jnana Ayushe Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་སྭཱ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུཥེ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: ॐ स्वा भ्रूं वज्र ज्ञान आयुषे स्वाहा, Romanized Sanskrit: om sva bhrūṃ vajra jñāna āyuṣe svāhā, Literal Chinese meaning: Om, well, Bhrum, Vajra, Wisdom, Longevity, Svaha.)
The Dharmadhatu wisdom nature of, the Vairochana Amitayus, whose body color is white and radiant, a stream of immortal nectar, a vase filled with life, grant me all the empowerments of longevity. Om Bhrum Bhrum Vajra Jnana Ayushe Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་བྷྲཱུཾ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: ॐ भ्रूं भ्रूं वज्र ज्ञान आयुषे स्वाहा, Romanized Sanskrit: om bhrūṃ bhrūṃ vajra jñāna āyuṣe svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Bhrum, Bhrum, Vajra, Wisdom, Longevity, Svaha.)
The Karma accomplishment wisdom nature of, the Amoghasiddhi Amitayus, whose body color is green and radiant, a stream of immortal nectar, a vase filled with life, grant me all the empowerments of longevity. Om Ah Bhrum Vajra Jnana Ayushe Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: ॐ आः भ्रूं वज्र ज्ञान आयुषे स्वाहा, Romanized Sanskrit: om āḥ bhrūṃ vajra jñāna āyuṣe svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Ah, Bhrum, Vajra, Wisdom, Longevity, Svaha.)
These show the empowerment through the gate of the outer five fathers.
Then, the white-clad mother empowers, thereby all the sins and obscurations of body, speech, and mind, and all the decline and depletion of life are purified, and the body becomes like a blown-up balloon.
Then, nectar rises from the soles of the feet, each pore emitting light, and when it reaches the crown of the head, contemplate that your own body has transformed into a wisdom body, and place the vase on the crown of the head.
Supreme Amitabha Mother, white-clad, holding a red lotus vase in her hand, filled with life and nectar, grant me all the empowerments of longevity today. Om Bhrum Aparimita Ayurjnana Subinishcita Tejo Rajaya Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་བྷྲཱུཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: , Romanized Sanskrit: om bhrūṃ aparimita āyurjñāna subiniścita tejo rājāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Bhrum, Immeasurable, Longevity Wisdom, Well-determined, Radiance, King, Svaha.) Thus, focus on all the mothers and recite the mantra as above.
Supreme Akshobhya Mother, Buddha Eye, holding a crystal vase in her hand, filled with life and nectar, grant me all the empowerments of longevity today.
Supreme Ratnasambhava Mother, Mamaki, holding a lapis lazuli vase in her hand, filled with life and nectar, grant me all the empowerments of longevity today.
Supreme Vairochana Mother, Dharmadhatu Ishvari, holding a golden vase in her hand, filled with life and nectar, grant me all the empowerments of longevity today.
Supreme Amoghasiddhi Mother, Samaya Tara, holding an Indra vase in her hand, filled with life and nectar, grant me all the empowerments of longevity here.
These show the empowerment of the five mothers.
Then, the sixteen bodhisattvas will be explained. Contemplate that the four bodhisattvas of the east empower, thereby obtaining the accomplishment of immortal life, and place the vase on the crown of the head, reciting the following:

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་སྟེ། ཤར་ཕྱོགས་མི་བསྐྱོད་སེམས་དཔའ་བཞི། །བཻ་ཌཱུར་སྔོན་པོའི་མདོག་འདྲ་བ། །ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བསྣམས། །གཡོན་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན། །ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ཀྱང༌། །ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་འདིར་སྩོལ་ཅིག །སྔགས་ནི་གཙོ་བོ་མི་བསྐྱོད་པའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་སེམས་དཔའ་བཞི། །བཙོ་མ་གསེར་གྱི་མདོག་འདྲ་བ། །ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་འབར་བ་བསྣམས། །གཡོན་བས་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན། །ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ཀྱང༌།། ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་འདིར་སྩོལ་ཅིག །ནུབ་ཕྱོགས་པདྨའི་སེམས་དཔའ་བཞི། །པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་འདྲ་བ། །ཕྱག་གཡས་ཆུ་སྐྱེས་འདབ་ལྔ་བསྣམས། །གཡོན་པས་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས། །ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ཀྱང༌། །ཚེ་དབད་ཐམས་ཅད་འདིར་སྩོལ་ཅིག །བྱང་ཕྱོགས་ཕྲིན་ལས་སེམས་དཔའ་བཞི། །ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདོག་འདྲ་བ། །ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་འཛིན། །གཡོན་པ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས། །ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ཀྱང༌། །ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་འདིར་སྩོལ་ཅིག །དེ་ནས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་དོ། །དེས་ནི་
གསང་བ་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་གི་དབང་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་དེ་དེ་ཁོན་ཉིད་བཤད་བར་བྱ་སྟེ། རང་དང་སློབ་མའི་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་ནས་ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་དཀར་མོ་གཅིག་ལས་བཅུ། བཅུ་ལས་བརྒྱ་ལ་སོགས་པ་མང་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྦྲོས་ནས་རང་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནད་གདོན་ཞི་བའི་ལས་བྱས། །བྱད་པར་དུ་ཤར་དྲི་ཟའི་ལག་ནས་རང་གི་ཚེ་ཉམས་པ་འགྲིབས་པ་ཟད་པ་རྣམས་བཀུག་ནས་སློབ་མ་ལ་བསྟིམས་བས་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ཞི་ནས་ཚེ་རྒྱས་པར་བསམས་ལ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བུམ་པ་བཞག་ནས། ཤར་ཕྱོགས་དཀར་མོ་ཞི་མཛད་ལྷ། །དྲི་ཟའི་ལ་གནས་ཚེ་ཁུག་ལ། །ནད་དང་གདོན་རྣམས་ཞི་མཛད་པའི། །དབང་བསྐུར་དེང་འདིར་བདག་ལ་སྩོལ། །ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུ་རྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནིཿ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་རང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོ་ནས་ཞགས་པ་མ་སེར་མོ་སྤྲོས་ལ་ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པའི་ལས་བྱས་ཏེ། གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཚེ་བཀུག་ལ་བསྟིམས་ནས། ལྷོ་ཕྱོགས་སེར་མོ་རྒྱས་མཛད་མ། །གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ། །ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པ་ཡི། །དབང་བསྐུར་བདག་ལ་དེང་འདིར་སྩོལ། །ཡང་ས་བོན་དང་ནུབ་ནས་ལྕགས་སྒྲོག་མ་ནུབ་ཏུ་སྤྲོས་ཆུ་ལྷའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ། སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་བྱས་པར་བསམས་ནས། ནུབ་ཕྱོགས་དམར་མོ་དབང་གི་ལྷ། 

【汉语翻译】
要做，东方不动四心士，如青琉璃之色，右持五峰金刚杵，左持寿命宝瓶，充满寿命与甘露，祈请赐予一切寿命灌顶。心咒主尊是不动尊。南方宝生四心士，如纯金之色，右持燃烧之宝，左持寿命宝瓶，充满寿命与甘露，祈请赐予一切寿命灌顶。西方莲花四心士，如红莲花之色，右持五瓣莲花，左持寿命宝瓶，充满寿命与甘露，祈请赐予一切寿命灌顶。北方不空成就四心士，如靛蓝色之色，右持金刚交杵，左持寿命宝瓶，充满寿命与甘露，祈请赐予一切寿命灌顶。之后生起获得不死寿命成就之坚定信念。此乃十六密心士之灌顶。之后当讲述彼彼之本体，从自身与弟子心间的啥（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，种子字）以及坛城的东方，化现一尊白色铁钩母，从一化为十，从十化为百等，化现无数，行息灭自他一切疾病邪魔之事。特别是从东方乾闼婆手中，勾招回自己损减衰竭的寿命，融入弟子，观想一切疾病邪魔平息，寿命增长，于顶上安放宝瓶后念诵：东方白色息灭之神，于乾闼婆处勾寿命，息灭疾病与邪魔之，灌顶于今赐予我。扎（ཛཿ，jaḥ，勾招），吽（ཧཱུཾ་，hūṃ，融入），榜（བཾ་，vaṃ，增长），霍（ཧོཿ，hoḥ，稳固），阿巴热米达 阿玉嘉纳 索比尼 梭哈（ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུ་རྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནིཿ་སྭཱ་ཧཱ，aparimita āyurjñāna subiniḥ svāhā，无量寿智善入成就）。之后从自身坛城的南方，化现黄色绢索母，行增长寿命与受用等之事，从阎魔手中勾招寿命并融入，念诵：南方黄色增长母，从阎魔手中勾寿命，寿命与受用增长之，灌顶于今赐予我。又从种子字和西方化现铁链母于西方，从水神手中勾招寿命，观想掌控三有，念诵：西方红色怀爱之神。

【英语翻译】
To do, the four Akshobhya heart-beings of the East, resembling the color of blue beryl, holding a five-pronged vajra in the right hand, and a vase of life in the left, filled with life and nectar, please grant all life empowerments here. The main mantra is Akshobhya. The four Ratnasambhava heart-beings of the South, resembling the color of pure gold, holding a burning jewel in the right hand, and a vase of life in the left, filled with life and nectar, please grant all life empowerments here. The four Padmasambhava heart-beings of the West, resembling the color of red lotus, holding a five-petaled lotus in the right hand, and a vase of life in the left, filled with life and nectar, please grant all life empowerments here. The four Amoghasiddhi heart-beings of the North, resembling the color of indigo, holding a crossed vajra in the right hand, and a vase of life in the left, filled with life and nectar, please grant all life empowerments here. Then generate the firm conviction that you have attained the accomplishment of immortal life. This is the empowerment of the sixteen secret heart-beings. Then, the very essence of that should be explained: From the HRIH (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，seed syllable) in the heart of oneself and the disciple, and from the east of the mandala, emanate a white hook goddess, from one to ten, from ten to a hundred, and so on, emanating countless numbers, performing the action of pacifying all diseases and evil spirits of oneself and others. In particular, from the hand of the eastern Gandharva, hook back the diminished, decreased, and exhausted life of oneself, and infuse it into the disciple, thinking that all diseases and evil spirits are pacified and life is increased, and after placing the vase on the crown of the head, recite: Eastern white pacifying deity, Hooking life from the Gandharva's place, Pacifying diseases and evil spirits, Grant the empowerment to me today. JAH HUM BAM HOH APARIMITA AYURJÑANA SUBINI SVAHA (ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུ་རྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནིཿ་སྭཱ་ཧཱ，aparimita āyurjñāna subiniḥ svāhā，immeasurable life wisdom well entered accomplished). Then, from the south of one's own mandala, emanate a yellow lasso goddess, performing the action of increasing life and enjoyment, etc., hooking back life from the hand of Yama and infusing it, recite: Southern yellow increasing mother, Hooking life from the hand of Yama, Increasing life and enjoyment, Grant the empowerment to me today. Again, from the seed syllable and the west, emanate an iron chain goddess in the west, hooking back life from the hand of the water god, thinking that you have controlled the three realms, recite: Western red loving deity.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
།ཆུ་ལྷའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ། །སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་མཛད་པའི། །དབང་བསྐུར་དེང་འདིར་བདག་ལ་སྩོལ། །ཡད་ས་བོན་དང་བྱང་ཕྱོགས་ནས་དྲིལ་བུ་མ་མང་པོ་སྤྲོས་ནས་ནད་གདོན་ཚར་བཅད་ནས། གདོན་སྦྱིན་གྱི་ལག་ནས་ཚེ་བཀུག་ལ་བསྟིམས་ཏེ། བྱང་ཕྱོགས་ལྗང་གུ་དྲག་པོའི་ལྷ། །གནོད་སྦྱིན་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ། །ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པའི། །དབང་བསྐུར་དེང་འདིར་བདག་ལ་སྩོལ། །དེས་ཡུམ་བཞི་ཕོ་ཉ་མོར་བྱས་ནས་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེ་ལྟར་དབང་བཞི་པོ་དེ་རྣམས་བསྐུར་བས་ཉོན་མོངས་པ་དག་འཆི་བ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བ་དེའི་ངང་ལས་བདག་ཉིད་གཅོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསམ་མོ། །དེ་ནས་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱ་ཞིང་དབང་རྟགས་སུ་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་འདོད་
ཆགས་དག་ནས་སོ་སོར་ཀུན་རྟོག་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ནས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམས་ནས། འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་ནས་ནི། །འོད་དཔག་མེད་པས་དབུ་བརྒྱན་ཏེ། །སོ་སོར་ཀུན་རྟོག་དོན་རྟོགས་ནས། །མདོས་ཤིང་པདྨའི་ལུས་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་བྷྲཱུཾ་པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཨ་བྷིཥཉྩི་ཏུ་མཱཾ། ཡང་བུམ་བ་མི་བསྐྱོད་པར་བསམས་ནས་དཔྲལ་བར་བཞག་འོད་འཕྲོས་པས། ཞེ་སྡང་དག་ནས་མེ་ལོད་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་ཏེ། མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམས་ནས། །ཞེ་སྡང་རྣམ་པར་དག་ནས་ནི། །བཅོམ་ལྡན་མི་བསྐྱོད་དབུ་བརྒྱན་ཏེ། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤིང༌།། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཧཱུཾ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷིཥཉྩི་ཏུ་མཱཾ། ཡང་བུམ་པ་རྣ་བ་གཡས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཞག་ནས་རིན་འབྱུང་དུ་བསམ། དེའི་འོད་ཀྱིས་ང་རྒྱལ་དག་ནས་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ཏེ། རིན་འབྱུང་གིས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམས་ནས། ང་རྒྱལ་རྣམ་པར་དག་ནས་ནི། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དབུ་བརྒྱན་པས། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ནས། །བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་དོན་རྟོགས་ཤོག །ཨོཾ་སྭཱ་བྷྲཱུཾ་རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷིཥཉྩི་ཏུ་མཱཾ། ཡང་ལྟག་པར་བུམ་པ་བཞག་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་བསྐྱེད། དེའི་འོད་ཀྱིས་གཏི་མུག་དག་སྟེ་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། དེས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམས་ནས། གཏི་མུག་རྣམ་པར་དག་ནས་ནི། །སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་དབུ་བརྒྱན་ཏེ། །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ནས། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་ཤོག །ཨོཾ་བྷྲཱུཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷིཥཉྩི་ཏུ་མཱཾ། ཡང་

【汉语翻译】
從水神手中奪回壽命。
將三有統攝於權力之下。
今日賜予我此灌頂。
以ཡད་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）種子字和從北方來的眾多鈴杵加持，斷除疾病邪魔後，從邪魔施主手中奪回壽命並融入。
北方綠色忿怒之神。
從惡鬼手中奪回壽命。
斷除一切疾病邪魔的。
今日賜予我此灌頂。
讓四位明妃作為使者給予灌頂。
如此給予這四種灌頂，淨化煩惱，獲得不死成就，於此狀態中觀想自身為本尊父母。
之後，為了穩固此狀態並作為灌頂的標誌，以五部佛來莊嚴頭頂。也就是說，將寶瓶置於頭頂，觀想自身為本尊父母。從中放射出紅色光芒融入身體，貪慾淨化，個別的妄念於相續中生起，觀想以無量光佛莊嚴頭頂。
貪慾完全淨化後，
以無量光佛莊嚴頭頂，
個別的妄念了悟其義後，
願獲得彩虹蓮花之身。
嗡 舍 勃隆 貝瑪 嘎瑪拉 阿比香扎度芒。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
再次觀想寶瓶為不動佛，置於額頭，光芒四射。
嗔恨淨化，生起鏡智。
觀想以不動佛莊嚴頭頂。
嗔恨完全淨化後，
以薄伽梵不動佛莊嚴頭頂，
了悟鏡智之義，
願獲得不變金剛之身。
嗡 吽 勃隆 班扎 嘎拉夏 阿比香扎度芒。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
再次將寶瓶置於右耳上方，觀想為寶生佛。
其光芒使我慢淨化，於相續中生起平等性智。
觀想以寶生佛莊嚴頭頂。
我慢完全淨化後，
以珍寶生佛莊嚴頭頂，
了悟平等性智之義，
願了悟大樂任運成就之義。
嗡 梭 勃隆 惹那 嘎拉夏 阿比香扎度芒。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
再次將寶瓶置於後腦，觀想為毗盧遮那佛。
其光芒使愚癡淨化，法界體性智於相續中生起。
觀想以此莊嚴頭頂。
愚癡完全淨化後，
以佛陀部族的佛莊嚴頭頂，
了悟法界體性智之義，
願能轉動法輪。
嗡 勃隆 布達 嘎拉夏 阿比香扎度芒。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
再次

【英语翻译】
Taking back life from the hands of the water deity.
Subjugating the three realms under your power.
Grant me this empowerment today.
With the seed syllable ཡད་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）and many bells and vajras conjured from the north, cutting off diseases and evil spirits, taking back life from the hands of the evil spirit giver and merging it.
Northern green fierce deity.
Taking back life from the hands of the yaksha.
Cutting off all diseases and evil spirits.
Grant me this empowerment today.
Having the four consorts act as messengers to give empowerment.
Thus, by bestowing these four empowerments, purify the afflictions, attain the deathless accomplishment, and in that state, contemplate oneself as the principal deity, father and mother.
Then, to stabilize that and as a sign of empowerment, adorn the head with the five families. That is, place the vase on the crown of the head and generate the principal deity as father and mother. From that, red light radiates and dissolves into the body, purifying desire,
individual thoughts arise in the mindstream, and contemplate adorning the head with Amitabha.
After desire is completely purified,
Adorn the head with Amitabha,
After realizing the meaning of individual thoughts,
May I attain the body of a rainbow lotus.
Om Hrih Bhrum Padma Kamala Abhisincitu Mam.（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
Again, contemplate the vase as Akshobhya, place it on the forehead, and light radiates.
Anger is purified, and mirror-like wisdom arises.
Contemplate adorning the head with Akshobhya.
After anger is completely purified,
Adorn the head with the Bhagavan Akshobhya,
Realizing the meaning of mirror-like wisdom,
May I attain the immutable vajra body.
Om Hum Bhrum Vajra Kalasha Abhisincitu Mam.（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
Again, place the vase on the right ear and contemplate it as Ratnasambhava.
Its light purifies pride, and the wisdom of equality arises in the mindstream.
Contemplate adorning the head with Ratnasambhava.
After pride is completely purified,
Adorn the head with the Jewel-born Buddha,
Realizing the meaning of the wisdom of equality,
May I realize the meaning of great bliss, spontaneous accomplishment.
Om Sva Bhrum Ratna Kalasha Abhisincitu Mam.（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
Again, place the vase on the back of the head and generate it as Vairochana.
Its light purifies ignorance, and the wisdom of the Dharmadhatu arises in the mindstream.
Contemplate adorning the head with that.
After ignorance is completely purified,
Adorn the head with the Buddha family,
Realizing the meaning of the wisdom of the Dharmadhatu,
May I turn the wheel of Dharma.
Om Bhrum Buddha Kalasha Abhisincitu Mam.（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
Again

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
རྣ་བ་གཡོན་པར་བུམ་པ་གཞག །དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་བསྐྱེད། དེའི་འོད་ཀྱིས་ཕྲག་དོག་དག །བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། །དེས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམས་ནས། །ཕྲག་དོག་རྣམ་པར་དག་ནས་ནི། །དོན་གྲུབ་རིགས་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་ཏེ། །བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ནས། །ཅི་བསམས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱ་བྷྲཱུཾ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷིཥཉྩི་ཏུ་མཱཾ། ཞེས་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམས་ནས། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །བདག་ཁོ་ན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡིན་ཞིང༌། ཚེ་དཔག་མེད་ཁོ་ན་བདག་ཡིན་སྙམ་པའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོས་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་
པ་ཁྱད་པར་གྱི་དབང་བསྟན་ནོ། །དེ་ནས་རྗེས་གནང་བ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བསྟན་ནས་འདི་ཁོ་ན་ལྟར་ཡིད་ལ་བྱོས་ཤིག་བྱས་ལ། འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ལྟ་བུ་ཡི། །ཁམས་གསུམ་ན་ནི་སྡིག་མེད་དེ། །དེ་བས་འདོད་ལ་ཆགས་བྲལ་བར། །ཁྱོད་ཀྱིས་ནམ་དུའང་མ་བྱེད་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། སྔགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ནི། པདྨའི་ཕྲེང་བ་ལ་གཙོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་བསངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་སྩལ་ལགས་ཀྱིས། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པས་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་ཕྲེང་བ་སྙིང་གར་བཟུང་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་སྩལ་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྔགས་ལན་ལྔར་རྗེས་ཟློས་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་དུ་གུས་པས་ཕུལ་ཅིག་ཅེས་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། །དེ་ཡང་སློབ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བསྐྱེད་དེ། གཞན་དོན་བསམས་པས། ཐོག་མ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་ཚུལ་བདག་པོའི་བདག །བཅོམ་ལྡན་འདས་མཆོག་དང་པོའི་སྐྱེས་བུའོ། །ཞེས་རྡོ་རྗེ་ལག་པ་གཡས་སུ་གཏད་དེ་སྙིང་གར་བཟུང་ནས་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག་པའོ། །དེ་ནས་སྣད་པ་མཐའ་ཡས་གསུང་གི་རང་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་ནས། སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་བྲལ་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་མཆོག །སྲིད་པའི་མཆོད་ནི་བྱེད་པ་པོ། །སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་སྒྲར་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག་པའོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བསམས་ནས། ཡི་དམ་གཟུགས་ནི་བརྟན་བྱའི་ཕྱིར

【汉语翻译】
在左耳边放置宝瓶，生起不空成就佛。以其光芒消除嫉妒，生起成所作智于相续中。思维以其为顶严，嫉妒完全清净后，以不空成就部顶严，通达成所作智之义后，愿一切所想皆能成就！嗡 阿 吽 嘎拉夏 阿比钦匝 杜芒。（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་བྷྲཱུཾ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷིཥཉྩི་ཏུ་མཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om āḥ hrūṃ kalaśa abhiṣiñca tumāṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 宝瓶 灌顶 你）如此思维以五部顶严，念诵吉祥偈并散花。我即是怙主无量寿，无量寿即是我，应安住于此稳固之慢心中。这些是无共同之殊胜灌顶。之后宣说随许，首先指示主尊父母，并说如是观想。如离贪欲者一般，三界之中无罪恶，因此于欲而离贪，汝等何时亦勿为。如是说。咒语之随许：以主尊之咒语加持莲花鬘，祈请：祈请薄伽梵赐予此（莲花鬘），祈请开始于此。如是祈请。之后，弟子手持莲花鬘于心间，祈请：祈请薄伽梵赐予我，祈请开始于我。如是主尊父母及眷属之咒语，应随念五次。之后，应恭敬供养外内密三种供品，如是给予随许。之后，给予三昧耶三种灌顶。即是，观想弟子及金刚吽化为金刚萨埵，思维利他之心。无始之菩萨，金刚萨埵大欢喜，普贤王如来一切之主宰，金刚慢之自在主，薄伽梵最胜最初之士夫。如是将金刚杵置于右手，持于心间，证悟心与智慧二者无别。之后，观想无量音声之自性，存在自性清净，自性远离存在，自性清净之殊胜菩萨，乃存在之供养者。证悟一切音声皆为法性之自声。之后，于自心间观想主尊父母，为了稳固本尊之形相。

【英语翻译】
Place the vase on the left ear and generate Amoghasiddhi. May its light eliminate jealousy, and may the wisdom of accomplishing activities be born in the mindstream. Thinking of it as a crown ornament, after jealousy is completely purified, may you be crowned by the Amoghasiddhi family. After realizing the meaning of the wisdom of accomplishing activities, may all your thoughts be accomplished! Om Ah Hum Kalasha Abhisincha Tumam. (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་བྷྲཱུཾ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷིཥཉྩི་ཏུ་མཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om āḥ hrūṃ kalaśa abhiṣiñca tumāṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 宝瓶 灌顶 你) Thinking of being crowned by the five families in this way, recite auspicious verses and scatter flowers. I am the protector Amitayus, and Amitayus is me. You should remain with this firm pride. These indicate the uncommon and special empowerment. Then, the subsequent permission will be explained. First, show the main deity, father and mother, and say, "Meditate in this way." Like those who are free from desire, there is no sin in the three realms. Therefore, be free from attachment to desire, and never do it. Say this. The subsequent permission of the mantra: Purify the lotus garland with the mantra of the main deity. Pray: "Please grant this to the Bhagavan, please begin with this." Make the request in this way. Then, the disciple holds the garland at their heart and prays: "Please grant this to me, Bhagavan, please begin with me." The mantra of the main deity, father and mother, and retinue should be recited five times. Then, you should respectfully offer the three offerings, outer, inner, and secret, and grant the subsequent permission. Then, the three samaya empowerments will be given. That is, the disciple and the vajra Hum are generated as Vajrasattva. Thinking of the benefit of others: The primordial bodhisattva is Vajrasattva, great joy, Samantabhadra, the master of all, the lord of the vajra pride, the Bhagavan, the supreme first being. Give the vajra to the right hand and hold it at the heart, and realize the wisdom of the inseparability of mind and wisdom. Then, generate the infinite sound as the nature of speech. Existence is pure by nature, existence is separated by nature, the supreme bodhisattva of pure nature is the performer of the offerings of existence. Realize that all sounds are the self-sound of the nature of reality. Then, think of the main deity, father and mother, in your heart, in order to stabilize the form of the yidam.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་བརྗོད། །དམ་ཚིག་འདི་ལ་རྟག་གནས་པས། །ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་པས་ལྷ་སྐུ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མའི་སྐུར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དབང་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོ་སློབ་མ་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་འདུག་པའི་རྐང་པའི་བར་དུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར། ལག་པ་གཡས་སུ་དུང༌། གཡོན་དུ་གླེགས་བམ། སྟེང་
དུ་གདུགས་ཕུབ་ལ། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་སེམས་བསྐྱེད་པ། །ཙམ་གྱིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །དེ་རིང་ཕན་ཆད་འཇིག་རྟེན་ལ། །སྐྱོབ་པ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་བླ་ན་མེད། །ཀུན་དུ་མ་ལུས་གང་བར་གྱིས། །སོམ་ཉི་ཡིད་གཉིས་མ་ཟ་ཅིག ། དོགས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་གྱི་མཆོག །འཇིག་རྟེན་འདི་ལ་རབ་ཏུ་སྒྲོགས། །དེ་ལྟར་བྱས་ནས་སངས་རྒྱས་ལ། །ཕན་འདོགས་དྲིན་དུ་གཟོ་ཞེས་བྱ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེ་ཀུན་ཡང༌། །ཀུན་དུ་ཁྱོད་ལ་བསྲུང་བར་གྱིས། །ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྐུར་བ་ནི། རང་དང་སློབ་མ་གཉིས་ཀ་རྣམ་སྣང་དུ་བསྐྱེད་ལ་རིགས་ལྔའི་སྒོ་ནས་དོན་བྱ་སྙམ་དུ་བསམས་ནས། འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་ཐམས་ཅད་དུ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་སྣ་ཚོགས་འདུལ་གྱུར་པའི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །ཞེས་བརྗོད་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རིགས་ཀྱིས་གདུལ་བྱ་གཏི་མུག་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་སྙམ་དུ་བསམ་མོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་དང་ནོར་བུ་དང་པདྨ་དང༌། རྒྱ་གྲམ་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་རྣམས་ལ་ཆོག་གོང་བཞིན་སྤེལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྗེས་ཀྱི་ཆོག་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ལུང་བསྟན་པ་ནི། ཁྱོད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལྔ་ཁམས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་ཡིན་པར་བདག་གིས་ཡུང་བསྟན་གྱིས། དེང་འདིར་ངས་ཁྱོད་ལུང་བསྟན་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སྲིད་པ་རང་བཞིན་རྣམ་དག་པས། །ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོར་གནས་བའོ། །ཞེས་བརྗོད་པའོ། །དེ་ནས་གཟིངས་བསྟོད་པ་ནི། །ཡི་དམ་ལྷ་དང་མཉམ་པར་ནི། །དུས་འདི་ཉིད་ནས་འགྱུར་བ་སྟེ། །དགའ་ཞིང་སྤྲོ་བ་ཆེན་པོ་ཡིས། །ཕྱི་རོལ་མི་བསམས་ནང་དུའོ། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་དབུགས་དབྱུང་བ་ནི། །བདེ་ཆེན་ཐེག་བ་འདི་ལ་ནི། །སླན་ཆད་འཆི་བ་ཡོད་མིན་ཏེ། །མི་ཚུགས་པ་དང་མི་གསོད་པས། །ཅིས་ཀྱང་མི་འཇིགས་དགའ་བར་གྱིས། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་རྣམས་བསྟན་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དབང་སྦྱིན་པ་ནི། སྦྲང་དང་བདུད་རྩི་བསྲེས་ལ། འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་

【汉语翻译】
反复宣说三昧耶手印。因为恒常安住于此三昧耶，所以极度著名为天神的结合。因此，应当视天神之身为显空幻化的身。然后，讲述共同和不共的灌顶。首先，弟子以跏趺坐姿安坐，在两腿之间放置法轮，右手持海螺，左手持经卷，上方
撑起伞盖。从今天开始发起菩提心，仅仅如此就转动了法轮。从今天以后，对于世间，救护者转动了法轮。正法的海螺是无上的，使其充满一切处。不要犹豫，不要三心二意，以无有疑惑的心，将密咒行持之法，在此世间广为宣扬。如此行持之后，就说利益佛陀，报答恩情。所有金刚持，都请恒常守护你。这是（以上所说）。然后是不共的灌顶：观想自己和弟子都化为毗卢遮那佛，心想通过五种姓的方式来利益众生。为了利益一切世间的一切众生，如您以各种方式调伏众生一样，请您转动殊胜的法轮。如此念诵，并心想通过佛陀的种姓来利益所化之愚痴众生。同样，对于以金刚、宝、莲花和十字金刚杵来转法轮，也应如前仪轨般进行。然后，讲述后续仪轨，也就是授记：我已为您授记，您的五蕴、五界是无量寿佛父母。今天我为您授记，您是金刚萨埵如来，因为存在自性清净，所以安住于天神的坛城中。如此念诵。然后是赞叹船只：从此时此刻起，您将与本尊天神无别，以欢喜和大喜悦，不要思念外境，而安住于内心。如此念诵。然后是舒缓气息：在此大乐乘中，以后不会有死亡，因为不被阻碍和不被杀害，所以无论如何都不要害怕，要欢喜。如此念诵。以上这些是作为示导之支分而给予的苦行之灌顶：将蜂蜜和甘露混合，不

【英语翻译】
Repeatedly pronounce the Samaya Mudra. Because of constantly abiding in this Samaya, it is extremely famous as the union of the deities. Therefore, one should view the body of the deity as a body of appearance, emptiness, and illusion. Then, explain the common and uncommon empowerments. First, the disciple sits in the lotus position, placing a Dharma wheel between his legs, holding a conch shell in his right hand, a scripture in his left hand, and above
raising an umbrella. From today onwards, generate the mind of enlightenment, and just by doing so, turn the wheel of Dharma. From today onwards, for the world, the protector turns the wheel of Dharma. The conch shell of Dharma is unsurpassed, may it fill all places completely. Do not hesitate, do not be of two minds, with a mind free of doubt, widely proclaim the supreme method of practicing secret mantras in this world. After doing so, say that you will benefit the Buddha and repay his kindness. May all the Vajra holders always protect you. This is (what was said above). Then, the uncommon empowerment: Visualize both yourself and the disciple as Vairochana Buddha, thinking that you will benefit beings through the five families. For the benefit of all beings in all worlds, just as you tame beings in various ways, please turn the excellent wheel of Dharma. Recite this and think that you will benefit the ignorant beings to be tamed through the Buddha's family. Similarly, for turning the wheel of Dharma with vajra, jewel, lotus, and crossed vajra, it should be done as in the previous ritual. Then, the subsequent ritual is explained, which is the prophecy: I have prophesied for you that your five aggregates and five elements are the parents of Amitayus. Today I prophesy for you that you are Vajrasattva Tathagata, because existence is naturally pure, therefore you abide in the mandala of the deities. Recite this. Then, praise the vessel: From this moment on, you will be inseparable from the Yidam deity, with joy and great delight, do not think of external objects, but abide within. Recite this. Then, relieve the breath: In this great bliss vehicle, there will be no death in the future, because it is not obstructed and not killed, so do not be afraid in any way, be joyful. Recite this. These are the vows of asceticism given as a branch of the teaching: Mix honey and nectar, not

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་སློབ་མ་ལ་བྱིན་ཏེ། འདི་ནི་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆུ། །གང་གིས་རེག་དང་
འཐུངས་པ་ཡིས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན། །ཐམས་ཅད་ང་ལྟ་མངོན་དུ་འགྱུར། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཀུན་འཇོམས་ཤིང༌། །གཞན་གྱིས་རྫི་པར་མི་ནུས་པའི། །མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་འགྱུར། །ལྷུན་གྲུབ་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་པདྨ་དམར་བོ་འདམ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་དུ་བསམ། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། མཆོད་པ་དང་བསྟོད་བ་བྱས་ནས་གསང་སྒྲུབ་ལྟར་བཟླས་པ་བྱས། རང་ཡང་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསམས་ནས་སྙོམས་འཇུག་བྱས་པས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གསང་གནས་ནས་དོན། ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཀྱང་སྙོམས་འཇུག་བྱས་ནས་གསང་གནས་ནས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ན་རར་བྱུང་བར་བསམ། དེ་ནས་ཀ་པཱ་ལ་ར་སྦྲང་བུར་མ་བདུད་རྩི་བསྲེས་ལ། དེར་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བསྟིམ་པ་དང་ཀ་པཱ་ལ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བྱང་སེམས་དཀར་བོས་མེར་གྱིས་ཁེངས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་མཎྜལ་སྟེང་དུ་བླ་མ་དང་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གསང་གནས་བྱང་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱུང་སྟེ། སློབ་མའི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་ཐིམ་པས་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་དང༌། ལུས་བྱང་སེམས་དམར་པོས་ཁེངས་བར་བསམས་ནས་ཀ་པཱ་ལའི་བདུད་རྩི་བྱིན་ལ། ཕྱོགས་བཅུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་རྣམས་ཀྱི། །གསང་བའི་གནས་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ང་ཡི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ཕྱོགས་ཚོན་གྱི་སྟེང་དུ་སློབ་མ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད། དེ་ནས་ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དང༌། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་པས། ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས་དམར་པོས་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་རིམ་གྱིས་དམར་མེར་གྱིས་ཁེངས་པར་བསམས་ལ། གཞོན་ནུ་ཡིད་འོད་བདེ་བའི་མཆོག །ཐེ་ཚོམ་སྤངས་ནས་བསྟེན་པར་བྱ། །བརྗོད་བྲལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་བ། །དུས་འདི་ཉིད་དུ་མངོན་དུ་འགྱུར། །ཞེས་དངོས་སམ། ཡིད་ཀྱིས་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་བཞི་པ་བྱང་དུ་རས་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་བསྐུར་བར་བྱའོ། །རང་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་
གསལ་བའི་གནས་བཞིར་ཚེ་དཔག་མེད་ཚོན་གང་ཙམ་པ་ཞལ་སྦྱོར་དུ་བསམ། །དེ་རྣམས་དམིགས་པ་མེད་པའི་ངང་ལ་གནས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་མ་བཅོས་པར

【汉语翻译】
以甘露加持后给予弟子：此乃不死智慧水，谁若触及与饮用，殊胜共同之成就，一切如我般显现。邪魔外道皆摧毁，他人无法加害之，转为不坏金刚钻，自然成就大乐也。如是念诵三遍。然后于坛城之西方，于八瓣红莲之上，观想无量寿佛父母双运。迎请智慧尊，以身语意加持之。作供养与赞颂后，如秘密修法般念诵。自己亦观想为本尊父母，作合修后，白红菩提心自密处降下。观想父母亦作合修，自密处生出白红菩提心如幼童。然后于颅器中混合蜂蜜与甘露，其中融入白红菩提心，观想颅器中充满不死智慧甘露与白色菩提心。然后于坛城之上，上师与本尊父母无二无别之密处，生出菩提心之流。融入弟子之舌尖，生起乐空之体验，观想身体充满红色菩提心，给予颅器之甘露。十方金刚持，秘密处所生，吾之菩提心，今日赐予汝。如是念诵。智慧智慧之灌顶：于坛城之南方，于八瓣莲花之彩色方位之上，生起弟子父母。然后与明妃白衣母，作无二合修，观想明妃之红色菩提心，次第充满三脉轮。青春意乐大乐，舍弃怀疑而修持，不可言说俱生喜，于此之时即显现。如是真实或以意念指示。然后第四灌顶于北方白布之上给予。自己观想为本尊父母，于明观之四处，观想无量寿佛一指大小双运。彼等安住于无所缘之状态中，亦即无造作。

【英语翻译】
Bless the nectar and give it to the disciple: This is the water of immortal wisdom. Whoever touches and drinks it, all supreme and common attainments, will all appear like me. All obstacles and wrongdoers are destroyed, and no one else can harm it. It transforms into an indestructible diamond, spontaneously accomplishing great bliss. Recite this three times. Then, in the west of the mandala, on top of an eight-petaled red lotus, visualize Amitayus in union with his consort. Invite the wisdom beings and bless them with body, speech, and mind. After making offerings and praises, recite as in secret practice. Imagine yourself as the main deity, the father and mother, and through union, white and red bodhicitta descend from the secret place. Visualize the father and mother also in union, with white and red bodhicitta arising from their secret places like children. Then, mix honey and nectar in a skull cup, and blend white and red bodhicitta into it. Visualize the skull cup filled with the nectar of immortal wisdom and white bodhicitta. Then, on the mandala, from the secret place of the guru and the main deity, the father and mother, inseparable, a stream of bodhicitta arises. As it dissolves on the disciple's tongue, an experience of bliss and emptiness arises in their mindstream. Visualize the body filled with red bodhicitta, and give the nectar from the skull cup. From the secret places of all the Vajradharas of the ten directions, the stream of my bodhicitta, I bestow upon you today. Recite this. The empowerment of wisdom and knowledge: In the south of the mandala, on top of an eight-petaled lotus with colored directions, generate the disciple as father and mother. Then, with the consort, the white-clothed mother, engage in non-dual union. Visualize the red bodhicitta of the consort gradually filling the three channels and chakras with red light. The supreme bliss of youthful delight, cultivate it without doubt. The inexpressible co-emergent joy will manifest at this very moment. Show this actually or in thought. Then, bestow the fourth empowerment in the north on a white cloth. Visualize yourself as the main deity, the father and mother, and in the four places of clarity, visualize Amitayus, the size of a finger, in union. Let them remain in a state without focus, that is, without contrivance.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་རང་གྲོལ་དུ་བཞག་ལ། །ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་སེམས་ལ་ལྟོས། །སེམས་ཉིད་ཅིར་ཡང་གྲུབ་པ་མེད། །བསལ་གཞག་དགག་སྒྲུབ་མ་ལུས་པ། །རང་གྲོལ་ཉིད་དུ་གནས་པའོ། །ཞེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངོ་སྤྲོད་ཀྱང་བྱ། །དུས་འདིར་རང་གྲོལ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དབང་བཞི་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའི་ལས་ཁྲིགས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
安住于自解脱中。谛视，谛视，谛视心。心性于任何事物皆无所成。舍弃、安住、遮止、成办，无余皆安住于自解脱中。如是亦作大手印之介绍。此时将证悟自解脱任运成就。顶礼薄伽梵怙主无量寿智四灌顶仪轨之次第，名为《不死智慧甘露宝瓶》。由智慧空行母成就王所造，圆满。 
大坛城仪轨

【英语翻译】
Abide in self-liberation. Look, look, look at the mind. The nature of mind is not established in anything. Abandoning, abiding, rejecting, accomplishing, all without exception abide in self-liberation. Thus, the introduction to Mahamudra is also given. At this time, self-liberation, spontaneously accomplished, will be realized. The order of the four empowerments of the Bhagavan Protector Amitayus and Wisdom, called "The Vase of Immortal Wisdom Nectar." Completed by the Wisdom Dakini Achieved Queen. 
The Ritual of the Great Mandala.

============================================================

